一日千里
yi ri qian li
Идти вперед семимильными шагами
拔苗助长
bá miáo zhù zhǎng
Тянуть ростки, помогая им расти
破釜沉舟
pò fǔ chén zhōu
Разбить котлы, потопить лодки
三人成虎
sān rén chéng hǔ
Три человека создают тигра
杀鸡吓猴
shā jī xià hóu
Зарезав петуха, напугать обезьяну
守株待兔
shoǔ zhū dài tù
Сторожить дерево, ожидая зайца
水落石出
shuǐ luò shí chū
Вода спадет - камни обнажаться
掩耳盗铃
yǎn ěr dào líng
Затыкать уши, воруя колокол
羊质虎皮
yáng zhì hǔ pí
Баран в шкуре тигра
朝三暮四
zhāo sān mù sì
Утром три, вечером четыре
指鹿为马
zhǐ lù wéi mǎ
Называть оленя лошадью
和风细雨
hé fēng xì yǔ
Теплый ветер, мелкий дождь
拖人下水
tuō rén xià shuǐ
Тащить человека под воду
饮水思源
yǐn shuǐ sī yuán
Пьешь воду - думай об источнике
空中楼阁
kōng zhōng lóu gé
Замок в воздухе
老马识途
lǎo mǎ shí tú
Старый конь знает дорогу
买椟还珠
mǎi dú huán zhū
Купив шкатулку, вернуть жемчуг
盲人摸象
máng rén mō xiàng
Слепые ощупывают слона
盲人瞎马
máng rén xiā mǎ
Слепой человек на слепой лошади
南辕北辙
nán yuán běi zhé
Оглобли на юг, колеса на север
骑虎难下
qí hǔ nán xià
Сидя верхом на тигре, трудно спуститься
对牛弹琴
duì niú tán qín
Играть для коровы на лютне
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēi
Лиса использует могущество тигра
画蛇添足
huà shé tiān zú
Пририсовать змее ноги
井底之蛙
jǐngdǐ zhī wā
Лягушка на дне колодца
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
Зарубки на лодке, чтобы найти меч
东施效顰
Dōng Shī xiào pín
Дун-ши хмурит брови
以羊易牛
yǐ yáng yì niú
Заменить корову овцой
养虎遗患
yǎng hǔ yí huàn
Выкормить тигра - навлечь несчастья
青出于蓝
qīng chū yú lán
Синяя краска синее самого индиго
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěi
Голова тигра, хвост змеи
自相矛盾
zì xiāng máo dùn
Свой щит против своего копья
如鱼得水
rú yú dé shuǐ
Рыба, добравшаяся до воды
得寸进尺
dé cùn jìn chǐ
Получив цунь, подбираться к чи
塞翁失马
sài wēng shī mǎ
Старик потерял лошадь
愚公移山
Yú Gōng yí shān
Юй-Гун передвинул горы
杞人忧天
Qǐ rén yōu tiān
Человек из Ци беспокоится о небе
一鸣惊人
yī míng jīng rén
Одним криком ошеломить людей
上屋抽梯
shàng wū chōu tī
Заманить на крышу и убрать лестницу
开门见山
kāi mén jiàn shān
Открыть дверь и увидеть горы
打草惊蛇
dá cǎo jīng shé
Бить по траве, вспугнуть змею
抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yù
Отдать кирпич, получить яшму
鹤立鸡群
hè lì jī qún
Журавль в курятнике
叶公好龙
Yè Gōng hào lóng
Е-гун любит драконов
一丘之豹
yī qiū zhi bào
Еноты с одного холма
浑水摸鱼
hún shuǐ mō yú
Ловить рыбу в мутной воде
调虎离山
diào hǔ lí shān
Сманить тигра с горы на равнину
金蝉脱壳
jīn chán tuō kě
Цикада сбрасывает золотую кожицу
顺手牵羊
shùn shǒu qiān yáng
Увести овцу лёгкой рукой
缘木求鱼
yuán mù qiú yú
Лезть на дерево в поисках рыбы